"Twilight and Evening Bell"...
"Twilight and evening bell,
And after that, the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For tho' from out our borne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar."
Alfred Tennyson (1809 - 1892)
Poeta Britânico
De: Demeter and Other Poems "Crossing the Bar".
Numa livre tradução improvisada, poderíamos transcrevê-lo da seguinte maneira:
"Crepúsculo e sino da tarde,
E depois, a escuridão!
Mas que não haja tristeza no adeus,
Quando eu embarcar;
Pois embora para além dos nossos limites de Tempo e Espaço
A enxurrada me possa levar,
Espero ver o meu Piloto face a face,
quando a barra atravessar."
Isabel
(foto de Isabel da Foz do Arelho).
3 Comments:
At segunda-feira, 2 de janeiro de 2006 às 08:35:00 WET, Conceição Paulino said…
Isabel, já passei no Círculo, li e comentei, com o coment k aqui reproduzo: é muito belo este poema k nos ofertas num mmt imptt e por certo de alguma incerteza e insegurança k assim expressas. Vais ver k vai correr mtº bem e o encontro vai ficar adiado, pois ainda nãoo é o tempo. Já solicitei o aopio da REDE de REIKI à distância. Vais receber doses maciças de Amor incondicional k te vão reforçar em todos os planos.
bjoca de luz e paz
At segunda-feira, 2 de janeiro de 2006 às 09:44:00 WET, Jorge Moreira said…
Belo Poema, mas ainda não te despeças...
Vai correr tudo pelo melhor!
Estamos a torcer por isso.
At segunda-feira, 2 de janeiro de 2006 às 10:09:00 WET, Isabel José António said…
Muito obrigada a todos os que estão a "torcer"! Sim, tem a certeza de que vai correr tudo bem. Digamos que a partida que faço é mais de um velho "eu" para outro, mais adequado aos tempos vindouros!
Um grande abraço para todos, especialmente para os que se fazem próximos...
Isabel
Dia 2 de manhã.
Enviar um comentário
<< Home